Estudo bíblico da palavra Fé
“Fé” é um dos termos mais usados para traduzir o substantivo grego pistis . Pistis e seus parentes, incluindo o verbo pisteuein e o adjetivo pistos , estão entre os termos mais usados no Novo Testamento e foram conceitos-chave que os primeiros cristãos usaram para descrever seu relacionamento com Deus e Jesus Cristo.
Como pistis deve ser traduzido?
Fora da Bíblia, pistis tem uma ampla gama de significados, centrados na confiança e confiabilidade e incluindo fidelidade, lealdade, boa fé, honestidade, confiabilidade e confiança. Também pode se referir a coisas que criam confiança, incluindo crença, testemunho, prova e promessa. Por exemplo, o historiador Dionísio de Halicarnasso ( Antiquitates romanae 1.58.4) relata que quando os troianos se estabeleceram na Itália eles fizeram uma pistis, uma promessa de bom comportamento, aos habitantes locais, o que lhes permitiu viver em paz. Quando o cristianismo surgiu, não havia palavra para fé religiosa como os cristãos a entenderam mais tarde: um rico composto de ensino, crença, confiança, obediência, esperança, certeza irracional e mistério, juntamente com práticas como oração, adoração compartilhada e celebração. da Eucaristia. Nem havia uma palavra para a fé .
É debatido se pistis já significa fé ou a fé em alguns escritos do Novo Testamento ou se esses significados se desenvolveram mais tarde. No Novo Testamento, pistis tende a significar confiança, confiabilidade, fidelidade ou crença. Por exemplo, quando Jesus diz aos discípulos: “Tenham pistis em Deus” ( Marcos 11:22 ), ele os exorta a confiar em Deus quando oram. Quando Paulo fala da pistis de Deus (por exemplo, Rm 3:3 ), ele está se referindo à confiabilidade de Deus no cumprimento das promessas de Deus. Quando Paulo lembra aos coríntios “que Cristo morreu por nossos pecados”, ele diz, “assim nós pregamos, e assim vocês episteusam”, que significa “assim você creu” ( 1Co 15:11 ). Às vezes não está claro se um escritor está se referindo a confiança, crença ou ambos. Quando Jesus diz: “ Pisteuete em Deus, pisteuete também em mim” ( João 14:1 ), não podemos ter certeza se ele está dizendo: “Creia em mim como você acredita em Deus”, “Confie em Deus e confie em mim, ” ou ambos.
No final do primeiro ou início do segundo século, os cristãos estavam começando a ampliar o significado de pistis para descrever a natureza distinta de seu relacionamento com Deus e Cristo. Quando a Carta de Judas exorta um grupo cristão “a lutar pela pistis que de uma vez por todas foi entregue aos santos” ( Judas 3 ), pode estar usando pistis para se referir a um corpo de ensino ou mesmo à “nova aliança” em Cristo. Quando 1 Timóteo diz que os servos devem se apegar ao “mistério da pistis ” com uma consciência pura ( 1Tm 3:8-9 ), o escritor pode estar pensando em pistis como algo parecido com a fé . Nos três séculos seguintes,pistis gradualmente adquiriu novos significados até se tornar o complexo conceito moderno de fé.
Durante grande parte da história cristã, a crença e a fé foram vistas como mais importantes do que a confiança entre Deus, Cristo e a humanidade. Traduções da Bíblia, portanto, tendem a traduzir pistis como “fé” ou “crença”. Desde meados do século XX, no entanto, o interesse pelo aspecto da confiança do pistis cresceu. Assim, por exemplo, quando Paulo assegura a seus companheiros de viagem que eles não vão naufragar ( Atos 27:25 ), a NRSV traduz: “Tenho fé em Deus que acontecerá como me foi dito”, enquanto o Novo A Bíblia Americana traduz: “Eu confio em Deus…” Reconhecendo que pistis muitas vezes significa confiança, confiabilidade ou fidelidade não apenas nos permite ler muitas passagens de novo; também se encaixa no sentido que muitos cristãos compartilham de que a confiança em Deus e em Cristo é uma parte importante de sua fé.
Entenda a Bíblia com mais profundidade aprendendo os dois idiomas mais ricos e antigos do mundo: Hebraico e Grego! Acesse:
Teresa Morgan , “Faith (Word Study)”, np [citado em 30 de maio de 2022]. Online: https://www.bibleodyssey.org:443/passages/related-articles/faith-word-study