Resposta ao Hypescience: “Deus não é o Criador, afirma estudiosa da Bíblia”

hebrew-bibleO site secularista Hypescience publicou uma matéria chamada “Deus não é o Criador, afirma estudiosa da Bíblia”, onde divulga as teses de Ellen Van Wolde, estudiosa do Velho Testamento da Universidade de Radboud, na Holanda.

Basicamente, a tese dela é a de que a discussão gira em torno de novas possibilidades para a tradução do verbo hebraico bara (בָּרָא). Em Gn 1,1 esse verbo tem sido tradicionalmente interpretado como dando a idéia de uma “criação do nada(ex nihilo)”. A autora faz comparações entre o capítulo 1 de Gênesis e o famoso e extremamente antigo mito sumeriano da criação. Este último relato não fala de uma criação a partir do nada, mas narra a organização do mundo em três níveis: céu, terra e mundo inferior, separados pela ação de uma das inúmeras divindades existentes. Para a autora do artigo, a Bíblia seguiria o mesmo padrão do relato mesopotâmico, mas foi interpretada de forma diferente ao longo da história do pensamento judaico cristão.

Assim, em primeiro lugar vemos que Wolde alega duas coisas:  que Deus não “criou” o universo, mas sim “separou espacialmente” os materiais pré-existentes.A nota de imprensa termina com uma citação impressionante da van Wolde: “A visão tradicional de Deus como Criador é agora insustentável”. Em segundo lugar, ela alega que os textos iniciais seguem o mesmo padrão que os sumérios. Com isso, a ideia de ‘criação ex nihilo’ ficaria abalada e o contexto daria a entender que não houve um momento inicial da criação. Vamos comentar.

Wolde afirma ter realizado uma análise textual que sugere que os escritores da Bíblia não tinham a intenção de afirmar que Deus criou o mundo – e que, de fato, a Terra já existia quando ele criou os humanos e os animais. A pesquisadora analisou os escritos originais do hebreu e colocou-os no contexto da Bíblia como um todo, e no contexto de outras histórias de criação da antiga Mesopotâmia.

Que “análise textual” seria essa? É acadêmica e logicamente válida? Analisamos o artigo original dela em holandês e vimos que é profundamente falho e insuficiente para justificar sua proposta reconversão. Arie Leder, estudiosa do Antigo Testamento, comentou que “tradução e leitura de Van Wolde não é sem problemas… caveat lector [‘que o leitor tenha cuidado’],” e concordo plenamente com essa conclusão. No entanto, o objetivo deste artigo não é discutir a linguística hebraica de van Wolde, mas criticar sua metodologia. Mesmo se estivermos de acordo com a tradução e leitura da Bíblia de van Wolde, o que na maioria das vezes não estamos, ela não consegue provar seu ponto, porque seu processo analítico é falho.

Van Wolde se aproxima da análise do hebraico bíblico como se estivesse usando o método científico: ela propõe um “teste” de sua “hipótese.” Por isso, parece justo criticar seu artigo sobre essa base. O erro de van Wolde é facilmente exposto, e não precisa ser um estudioso do hebraico para ver isso. Um dos princípios mais importantes na interpretação de textos bíblicos é que a coerência e harmonia da Escritura deve ser mantida – se nossa interpretação de uma passagem contradiz o ensino claro de outra passagem então alguma coisa está errada. O principal erro de Van Wolde parece ser que ela procura harmonizar o relato bíblico da criação com os mitos da criação da Mesopotâmia, em vez do resto da Bíblia. Ela afirma que a palavra hebraica bara não significa “criar”, mas “separar espacialmente”. [Mas tente isso com Gn. 1,21, que por seu “raciocínio” teria que ler: “E Deus separou espacialmente os monstros marinhos, e todo tipo de criatura que se move através da água viva, e todo tipo de pássaro que voa. “- Ed].

No entanto, em outros lugares na mesma passagem, onde o contexto indica claramente a separação, tais como a luz das trevas (Gn. 1,4) e águas abaixo e acima da “expansão” (Gn. 1,6-7), outra palavra hebraica é usada – formas de בָּדַל ” badal “. Se o texto quisesse dizer “No princípio, Deus separou o Céu e a Terra”, por que não usou badal? Em vez disso, Ele usou bara, a mesma palavra que ele usou, por exemplo, quando se refere à criação do homem à Sua própria imagem.

Além disso, o própria abstrato de van Wolde diz sobre os mitos da criação da Mesopotâmia, “o verbo sumeriano bad e o verbo acadiano Parasu empregado nestes textos, designam claramente ‘separar’. Mas então não seria correto utilizar o verbo paralelo sumeriano badal em vez de bara?

Sobre a alegação de que tem ligação com outras cosmogonias sumérias, já dissertamos sobre isso aquiMuitos não-cientistas, como van Wolde, acreditam que a essência do método científico está em testar uma hipótese, mas isso é apenas um aspecto dele. A chave para o método científico é falseabilidade, um conceito bem articulado por Karl Popper. Uma hipótese é comprovada verdadeira somente se passa os testes destinados a provar que é falsa; Assim, um teste válido deve incluir pelo menos um resultado que vai provar a hipótese falsa. Como exemplo, a maneira correta de provar a hipótese “todos os cisnes são brancos” é a busca de um cisne não-branco; contar apenas cisnes brancos não prova nada. Mesmo os cientistas às vezes caem nesta armadilha, tentando conceber testes que confirmam teorias de estimação, mas Popper diz :

Cada verdadeiro teste de uma teoria é uma tentativa de falsificá-la, ou refutá-la… É fácil obter confirmações, ou verificações, por quase toda teoria se olharmos para as confirmações. As confirmações devem contar somente se são o resultado de previsões arriscadas.

 No entanto, van Wolde não segue esse padrão ou nada parecido em sua análise. Ela propõe uma hipótese e, em seguida, faz um grande esforço para construir uma confirmação disso, mesmo sendo obscura. Em seguida, ela deixa de fazer o esforço mais rudimentar para falsificá-la. O linguista hebreu Joel Hoffman disse, “a ‘evidência’ de Van Wolde… é essencialmente sua conclusão.” É como se ela desejasse provar que “todos os cisnes são pretos” e depois de encontrar um cisne negro, triunfante proclama: “Eu provei isso”.

Outra deficiência no trabalho de van Wolde é a tendência para interpretar Gênesis 1 como um livro de ciência. Essa é uma tática delicada. Um documento compreendido pelos povos antigos de Moisés a Esdras a Malaquias não poderia incorporar as teorias científicas modernas, mas se a Bíblia é sobrenaturalmente inspirada seria, no entanto, de esperar que suas grandes linhas fossem consistentes com a ciência moderna, quando corretamente interpretadas. Van Wolde se equivoca aqui.

Segundo a pesquisadora, a palavra “bara”, que aparece na frase, não significa “criar”, e sim “separar”, no sentido espacial. Deste modo, o significado original da frase seria “No início, Deus separou o Céu e a Terra”.

Wolde diz que sua análise mostra que o início da Bíblia não é o início dos tempos, e sim o início de uma narração. “A ideia da criação a partir do nada é um grande mal-entendido”, diz a pesquisadora.

As traduções mais abalizadas traduzem Gn. 1,21 como “E Deus passou a criar os grandes monstros marinhos e toda alma vivente que se move, que as águas produziram em enxames segundo as suas espécies, e toda criatura voadora alada segundo a sua espécie. E Deus pôde ver que [era] bom”. O termo “passou a criar” aqui vem do hebraico wai·yiv·rá’ (de ba·rá’). O verbo hebr. no imperfeito indica ação progressiva. É essa sutileza que muitas traduções e Van Wolde não captam. O texto hebraico está corretíssimo. A interpretação de Van Wolde está equivocada.
No Antigo Testamento, descobre-se que não é feita distinção entre a criação de Deus (bara  e sua tomada (asah) no relato da criação ou em qualquer outro lugar para esse assunto. O fato é que essas palavras são usadas indistintamente em todo o Antigo Testamento, em referência ao que Deus tem feito. Em Gênesis 1-2, as palavras “criadas” (bara) e “fez” (asah) são utilizados quinze vezes em referência à obra de Deus. É claro para o leitor imparcial que estas palavras não estão em conflito uma com a outro; em vez disso, ensinam uma verdade central: que Deus criou e/ou fez o universo e tudo que nele existe.

A criação ex nihilo e por decreto divino do céu no meio da água pré-existente é contada em 1,6. A escuridão também é pré-existente, em 1,2. A luz é a primeira coisa que se relata ter sido criada ex nihilo e por decreto divino, em 1,3. Isto serve para levantar “luz” para a posição de destaque na hierarquia da criação. É difícil não pensar nisso como qualquer coisa que não seja uma declaração teológica extremamente forte com ecos em inúmeras outras passagens, por exemplo, Salmos 19 e 104.

A interpretação de Gênesis baseada em palavras ou paralelos literários em textos do Oriente Médio é um negócio arriscado; não só as palavras vêm de um tempo e lugar diferente, mas também de uma cultura diferente. O uso de uma palavra deve dominar como uma procura para discernir o significado; a origem de uma palavra não é tão relevante como a maneira em que a palavra é usada. Ao interpretar uma palavra encontrada em Gênesis, o critério mais importante é a sua utilização em Gênesis e em outra literatura mosaica.

Além de tudo, van Wolde tenta alguns argumentos baseados na linguística hebraica para justificar retraduzir bara como “separar”. No entanto, como com o uso de princípios do método científico de van Wolde, seu processo analítico em fazer estes argumentos linguísticos é falho. Trataremos disso com mais profundidade em outros artigos.

 

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.